Librairie Quimper, Librairie ésotérique, ésotérisme librairie quimper| Le Chemin de l'Etoile

Gorin-no-sho

Sélectionnez une catégorie

Gorin-no-sho

Auteur : MUSASHI Miyamoto
Aux éditions : Budo
N° ISBN : 9 782 846 171 489
Prix : 10,10 €
Disponibilité : à commander
 

Vous avez une question quant à ce produit ? Vous souhaitez le commander ?


 
 
Résumé

Écrits sur les cinq éléments

 

Sous divers intitulés, "Livre des cinq roues" ; "Écrits sur les cinq éléments", le texte de Miyamoto Musashi a depuis longtemps trouvé une place privilégiée sur les rayons des bibliothèques.

 

Qu'ils soient historiens, philosophes, adeptes des arts martiaux, hommes d'affaires ou simples curieux, les lecteurs cherchent à approfondir la Voie qu'ils se sont choisie en étudiant les paroles sibyllines d'un samouraï du XVIe siècle.

 

D'aucuns peuvent s'en étonner, d'autant que le texte écrit par Musashi, disparu semble-t-il dès l'origine, a été remplacé au fil du temps par des copies plus ou moins fidèles.


Pourtant, ce sont ces mêmes copies qui servirent aux diverses traductions qui nous sont proposées aujourd'hui.

 

Intéressons-nous aux options prises par les traducteurs. Il est possible de retenir trois grands courants selon l'origine géographique et culturelle des traducteurs.


Les Japonais choisissent de garder le texte de Musashi dans toute sa complexité, éclairant les nombreuses zones d'ombre par des notes et des références multiples.

 

Ainsi, chaque lecteur peut puiser au plus profond de lui-même les ressources lui permettant de s'approprier les concepts développés par Musashi et trouver l'énergie indispensable pour appliquer les conseils d'un maître de stratégie dont l'enseignement semble devoir défier les siècles.


Les Américains privilégient l'accessibilité et proposent différentes interprétations. Ils adaptent le texte de Musashi au monde des affaires ou à la pratique des arts martiaux modernes. Les vérités universelles, les aspects psychologiques et l'approche instinctive du combat y sont clairement exposés et explicités.


Le lecteur peut se laisser guider tout en approfondissant ses con­naissances d'une stratégie du combat remise au goût du jour.

 

Les traducteurs européens, quant à eux, préfèrent le moyen terme et proposent une traduction qui se veut la plus fidèle possible au texte d'origine mais optent pour un langage clair, immédiatement compréhensible par les lecteurs du XXIe siècle.

 

Se refusant à toute interprétation, ils laissent au lecteur la possibilité d'adapter le texte à sa propre pratique ou à sa stratégie personnelle, qu'ils s'intéressent aux arts martiaux, à la philosophie ou au monde du travail.

 

Telle est l'option prise dans cette nouvelle version.

 

Jean-Pierre Rossaut - 18/02/2021 - 12:33